講師

現在のページは
HOMEの下層の
講師の下層の
>諸外国語コースです。

名前
柳 春子
担当
韓国語クラス
出身
Hiroshima, Japan
趣味
韓国歴史ドラマ・旅行

在日韓国人二世、韓国語講師として半世紀近く、皆さまのおかげで頑張っています。
今や、韓国と日本は、近くて近い、隣国になりました。

  • 1996年 韓国政府 金泳三 大統領賞受賞

재일한국인 이세 한국어강사로서 반세기 가까이 여러분의 덕분에 재미있게 공부하고 있습니다.
지금이야,한국과일본은 가깝고 가까운 나라가 되었습니다.

  • 1996년 한국정부 김영삼 대통령상수상.

名前
崔宏
担当
中国語クラス
出身
遼寧省 中国
趣味
世界中の子どもたちが学校にいけるようになること

中国の遼寧省出身で、来日して22年になります。
18年間の中国語講師の経歴があり、いつも元気よく、明るく、常に向上心を持って取り組んでいます。
読書と旅行が大好きです。
好きな諺:「天は自ら助くる者を助く」を信じています。
責任を持って努力し続けて、本当によかったと思っています。
感謝の気持ちでいっぱいです。
今後も皆さまの中国語の世界への旅を楽しくご案内していきたいと思っています。

中国辽宁省出身,来日22年,有整整18年的汉语教学经验,总是精神饱满,开朗,向上,很喜读书和旅行。
相信自己喜欢的谚语 「天助自助者」,凡事认真负责,努力至今,受益匪浅。
怀着一片感恩之心,今后也愿为诸位的汉语世界之旅,助一臂之力!

名前
塗 永麗
担当
中国語クラス
出身
山東省 中国
趣味
映画鑑賞・アニメ・旅行・茶道・ダンス

ニーハオ!塗 永麗(ト エイレイ)です。
2007年に留学生として日本に来ました。
日本に来て、さらに言葉の大切さを実感しました。
言語を勉強することによって異文化を知り、新たな趣味や価値観、そして未知の可能性を得ることができます。
生徒の皆さんが自信を持って中国語を話している時、私は最高にやりがいを感じます。
中国の諺“育人育己、教学相長”通りに、人に教えると同時に、自分自身の勉強になっています。
感謝の気持ちを込めて、あなたの中国語学習を全力でサポートします。
一緒に目標へ向かって楽しみながら頑張りましょう。

你好!我是涂永丽。
2007年作为留学生来到了日本。
来到日本,更让我深切体会到学习语言的重要性。
学习语言,不仅可以了解到异国文化,而且还可以发掘你新的兴趣爱好,价值观和未知的可能性。
学生们能自信地用所学到的汉语和他人交流时可以说是我最大的喜悦。
中国有句谚语“育人育己、教学相長”,我教你们的同时,也从你们那学到了知识。
所以我会用一颗感恩的心,来助你们一臂之力,奔着各自的理想共同来享受汉语的乐趣。

名前
Negri Arnald
担当
イタリア語クラス
出身
Legnano, Italy
趣味
自然と触れ合う・登山・野菜畑を作る

日本でカトリック教会の牧師として働いて24年になります。

Sono in giappone da 24 anni come sacerdete missionario cattolico.

名前
Julie Lecland
担当
フランス語クラス
出身
Region Parisienne, France
趣味
旅行・映画

ボンジュール!ジュリです。パリ郊外の出身です。
フランス語を通じて、フランス料理や映画、音楽、文化、観光スポットなどについて一緒に学び発見しましょう!

Bonjour, je m'appelle Julie, je viens de la region parisienne!
Apprenons le francais ensemble, et venez decouvrir la cuisine, le cinema, la musique, la culture et les lieux touristiques francais!

名前
満谷 妙子
担当
フランス語クラス
出身
Ishikawa, Japan
趣味
ネコ・お菓子やパン作り

ネコが大好きで、家にはかわいいメーンクーンが3匹います。
時間があれば簡単なお菓子やパンを作ります。もちろん食べるのも好きです。
ネットでフランスのお菓子の写真やレシピを見るのも楽しいですよ。

J'adore les chats, j'ai trois Maineccoons tres mignonnes chez moi.
Si j'ai du temps, je fais des gateaux et du pain simple. J'aime aussi manger ca, bien sur.
C'est interessant de voir les photos et les recettes de gateaux francais sur internet.

名前
Manuel Dillinger
担当
ドイツ語クラス
出身
Schonbrunn am Lusen, Germany
趣味
読書・映画鑑賞・温泉・プレッツェル&シュトレン作り

Hallo! マヌエルです。
ミュンヘン大学と九州大学で日本学、中国学と理論言語学を学びました(修士)。
今は府中市で翻訳・通訳をしています(日・独・英)。
勿論、府中焼きが大好きです。
趣味は読書、映画・音楽鑑賞、漫画などなど。
息子と温泉に入るのも大好きです。
時々小学校で本読みボランティアもしています。
休みの日には、ドイツ名物の美味しいプレッツェルを焼きます。
春から秋は尾道の色々なお祭りに、法螺吹きとして出ています。
法被を着た外国人なのでかなり目立ちます。
チャンスがあれば是非見に来てください!

Hallo, mein Name ist Manuel.
Ich habe an der LMU in Munchen und an der Kyushu Universitat in Fukuoka Japanologie (M.A.), Sinologie und Theoretische Lunguistik studiert.
Zurzeit lebe ich in der kleinen Stadt Fuchu in Hiroshima und arbeite als freiberuflicher Ubersetzer (Japanisch/Deutsch/Englisch).
Die heimische Spezialitat, das „Fuchu-yaki“, mag ich sehr gern.
Meine Hobbys sind u.a. lesen, Filme, Musik, Manga usw.
Ich besuche auch gerne die ortlichen heisen Quellen mit meinem kleinen Sohn, und manchmal bin ich ehrenamtlich in der Grundschule und lese den Kindern Gechichten vor.
Wenn ich Zeit habe, backe ich meine eigenen Brezen. In Onomichi nehme ich oft an Festen teil, wo ich das Muschelhorn blase.
Da ich der einzige Auslander hier, falle ich in der traditionellen Festbekleidung sehr auf.
Wenn Sie in der Gegend sind, schauen Sie doch mal vorbei!

最適なクラスをご案内いたします!
無料体験参加申し込み受付中!

084-926-2211
【受付時間】月~金曜日:9時〜19時30分/土曜日:9時~18時30分
【休館日】日曜・祝日/夏季休業日/年末年始